1.? 非翻译方向层次: 通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练, 结合口译实践, 使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力, 提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能担任一般的外事活动的交替传译。
2.? 翻译方向层次:通过讲授口译基本理论、口译背景知识、相关经贸口译知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧以及口译策略,? 初步学会经贸口译相关技巧,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,? 使学生能就相关题材进行较准确、流畅的交替传译。 高级口译层次:通过讲授口译基本理论、口译背景知识、口译基本技巧、相关经贸口译知识以及对学生进行同传入门基本训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论、专题连续传译的技能以及同传基本技巧,学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲、经贸口译技巧,以及口译应对策略,提高学生的逻辑思维能力、话语分析能力、语言组织能力和双语表达能力,使学生能就重大题材进行准确、流畅的交替传译以及一般外事活动的同声传译。
|